Autenticazione

Nickname
Password
Iscriviti a Italiansonline!
Password dimenticata?
Forum Lingue del mondo

Il forum linguistisch de Italiansonline. Doutes, curiosidad, questions und respostas...
Discussione: Rime francese-italiano

  I messaggi vengono inviati dai rispettivi autori sotto propria e unica responsabilità.
Il forum è moderato. Leggi il regolamento e rispetta la netiquette.



Ladystudent92.it
Socio: no

Italians dal:
22/04/2014

8 messaggi
Ciao a tutti ragazzi! Sono alle prese con un testo da tradurre dal francese all'italiano, un testo per niente semplice perch� pieno di rime e giochi di parole. Vi riporto alcune frasi tratte dal brano sperando che possiate darmi una mano. Ovviamente vi scrivo anche come ho tradotto io:

1) (in questa frase il re teme che sua figlia sia incinta): Un peu press� et pas tr�s patient, le roi pr�f�rait tout de m�me savoir de quoi il retournait avant de s'en retourner = Con un p� di fretta e senza molta pazienza, il re preferiva sapere ugualmente di cosa si trattasse prima di esserne sconvolto.

2) (qui ci sono diverse rime): Quant au roi, franc-tireur, il tirait des plans pour convaincre la reine de s�cher ses larmes, de rendre les armes et de succomber � ses charmes = Quanto al re, franco tiratore, escogitava dei piani per convincere la regina ad asciugare le lacrime, a gettare le armi e a cedere al suo fascino.

3) (la protagonista cerca un alloggio): Elle fit le tour de plusieurs tour des alentours = Lei fece il giro di molte torri dei dintorni.

4) � l'adolescence, les cris de la princesse d�passaient largement le nombre de d�cibels qu'une oreille humaine peut endurer, ce qui avait transform� le roi en malentendant et avait caus� de nombreux malentendus = Nell�adolescenza, le grida della principessa superavano di gran lunga il numero di decibel che un orecchio umano pu� tollerare, cosa che aveva reso il re debole di udito e aveva causato numerosi malintesi.

Oltre alla traduzione letterale non sono riuscita a fare molto... vi assicuro che il testo � pieno di questi giochi di linguaggio e molti sono riuscita a renderli in italiano ma con queste frasi ho un p� di difficolt�. Grazie in anticipo a chi risponder�

--
09/06/2014 - 17:45 [ Nuovo | Rispondi ]

Ladystudent92.it
Socio: no

Italians dal:
22/04/2014

8 messaggi
Risposta al messaggio di Ladystudent92 del 09/06/2014 - 17:45

Non vi affollate, mi raccomando :D

--
13/06/2014 - 17:45 [ Nuovo | Rispondi ]

apelaboriosa.lu
Socio: no

Italians dal:
03/02/2004

3841 messaggi
Risposta al messaggio di Ladystudent92 del 13/06/2014 - 17:45

non prendertela,
ma vedi anche tu che su IOL ci sono pochi frequentatori
perci� le possibilit� che tra questi quattro gatti ci sia anche chi conosce cos� bene il francese e che abbia anche voglia di aiutarti ....
ciao!!!




--
16/06/2014 - 23:08 [ Nuovo | Rispondi ]

Ladystudent92.it
Socio: no

Italians dal:
22/04/2014

8 messaggi
Risposta al messaggio di apelaboriosa del 16/06/2014 - 23:08

Eh s� ape, me ne sono accorta ma da un "forum di lingue" mi sarei aspettata pi� collaborazione sinceramente. Dommage!

--
21/06/2014 - 21:13 [ Nuovo | Rispondi ]

christianO3.th
Socio: no

Italians dal:
16/01/2017

1 messaggi
Risposta al messaggio di Ladystudent92 del 09/06/2014 - 17:45

Buongiorno, � la prima volta che partecipo in questa forum.
Mi presento. Sono francese e vivo in Thailandia.
Cosi ora al lavoro!

1) Una fretta e non molto paziente, il re preferiva sapere ancora di che si tratta prima di tornare.

2)Per quanto riguarda il re, anticonformista, ha disegnato i piani per convincere la regina di asciugare le lacrime, per disarmare e arrendersi al suo fascino

3) Fece il giro di parecchi torre dei dintorni

4) all'adolescenza, le grida della principessa superavano largamente il numero di decibel che un orecchio umano pu� patire, ci� che aveva trasformato il re in malentendant ed aveva causato di numerosi malintesi.

Spero che vi aiuti a capire la mia lingua.
Grazie al sito ed a voi stessi della vostra accoglienza.

--
16/01/2017 - 10:16 [ Nuovo | Rispondi ]

Il Pelide.be
Socio: no

Italians dal:
10/03/2003

29750 messaggi
Risposta al messaggio di christianO3 del 16/01/2017 - 10:16


???
Qual � lo scopo dell'esercizio ???

--
"Ogni popolo ha il governo che si merita" (W. Churchill) - E in tutta umilt io aggiungo: "e l'opposizione che si merita".
16/01/2017 - 16:50 [ Nuovo | Rispondi ]

tamarro.de
Socio: no

Italians dal:
09/02/2006

9314 messaggi
Risposta al messaggio di Il Pelide del 16/01/2017 - 16:50

Della serie: "ma che c�nno vai dic�zzo?!"


--
ನೀವು ಏನು ಪ್ರಬಲಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಇಲ್ಲ
17/01/2017 - 21:17 [ Nuovo | Rispondi ]

Il Pelide.be
Socio: no

Italians dal:
10/03/2003

29750 messaggi
Risposta al messaggio di tamarro del 17/01/2017 - 21:17



--
"Ogni popolo ha il governo che si merita" (W. Churchill) - E in tutta umilt io aggiungo: "e l'opposizione che si merita".
18/01/2017 - 22:40 [ Nuovo | Rispondi ]

bosega.ca
Socio: no

Italians dal:
12/09/2010

1276 messaggi
Risposta al messaggio di Il Pelide del 18/01/2017 - 22:40

Era una che o passava un esame o doveva tradurre dei brani (il motivo nonni sa) e che non sicura del suo talento voleva la traduzione o almeno il beneplacito di qualcuno qui

--
18/01/2017 - 23:29 [ Nuovo | Rispondi ]